This week Dr. Tahnee is back to discuss the word translation, but first we call up Aunt Norah! She has 3 questions that are perfect for our guest’s chosen profession / field of expertise. Discussion topics include: gender pronouns, learning languages, discriminatory tendencies in AI, and linguist centric humor
00:00:22 - Many hellos to / from Norah, and Ben’s “hot take” on media reviewers today
00:02:07 - How are gender non-specific concepts being handled in gendered languages?
00:07:23 - What happens in the brain when a child learns 2 languages simultaneously?
00:09:15 - When does it become more difficult to learn new languages?
00:11:39 - Ben has no book bag, Norah isn’t feeling well … both in German!
00:13:25 - When translating a book, who is best suited to “accurately” translate it?
00:16:15 - Global awareness, translations, time, and changing customs
00:19:23 - The word translation, and the different meanings in different cultures
00:22:26 - The work of linguists: haves, has, peruse, Peru, and Peru
00:24:43 - A discussion about how translation will work in the metaverse
00:26:57 - The open AI artist DALL-E 2 is currently showing racial and gender biased output
00:32:37 - The Twitter bot Tay and how she became EVIL!
00:38:14 - Thinking about computational linguistics, artificial intelligence, and morphology
00:43:21 - Norah tell a linguist joke, and we say goodbye
Comments (0)
To leave or reply to comments, please download free Podbean or
No Comments
To leave or reply to comments,
please download free Podbean App.